明報新聞網海外版-加東版(多倫多) - Canada Toronto Chinese Newspaper
2008年5月8日 星期四

  HTML版     昔日明報(Archive)  
主頁 要聞加國新聞社區新聞中國國際港聞經濟體育影視副刊工商專業

圖片
編輯部副總編輯陳錦強(右)向教師簡介《明報集團編輯手冊》。
放大
 

其他新聞
生活語文﹕你認識典型人物嗎?
外交百科﹕事件簿-- 1992年中韓建交
外交百科﹕照相簿-- 江澤民出席第六次亞太經合會議
[顯示全部題目]

[昔日明報] [搜尋明報]

港聞 [昔日明報]
 

Q&A 2008年5月8日

【明報專訊】問:教師

張:明報總編輯張健波

問:你們要經常招聘人手作偵查報道嗎?

張:明報編輯部約有300人,我們有時會派工作未滿一年的同事作偵查,因剛大學畢業,應徵一些機構(如餅店)的工作不會引起疑心。此外,我們亦曾派一名持內地身分證的同事到香港「宰客團」當「臥底」。

問:偵查報道刊登前,會否先評估風險?

張:批評別人的報道都有風險,如4月22日頭版標題為「書商送禮新招借用一世」,初時看到「送禮新招」時我們都曾有擔心。實情是以「借」代「送」,標題雖不是完全準確,但考慮到傳達的效果更佳,所以最終都用上了。

問:會否因偵查報道「得罪人」而減少了廣告收入?

張:賣報紙與廣告分別佔明報收益1/4及3/4,所以我們必須令老闆及業務部認同我們的做法「只針對事,不針對人」。事實上,有問題的害群之馬只佔少數,如我們報道書商贊助校長春茗後,亦有教師致電感謝我們。若有人因報道而從此不訂《明報》,我們亦不會珍惜。

問:如何訓練記者的精煉文筆?

張:提到文筆精煉,在中文報章來說,《明報》倒不及台灣《中國時報》及《聯合報》。明報的文字只算普通,不過我們有中文水平較好的同事(如副總編輯陳錦強)負責把關,對新聞版的用字會較嚴謹;對娛樂版及體育版的用字會寬鬆些。

問:《明報》是否有一套特定用字?

張:傳媒有責任以正確的字詞來表達,編輯部副總編輯陳錦強花了很長時間編訂了《明報集團編輯手冊》,希望統一用字。內部不時對用字都有相當多的討論,我們希望以香港的用法為標準,所以如「嚴打」(內地用語) 和「撐」(通俗用語)等字詞在剛登上版面時都曾引起爭議。

今日相關新聞
教師旅行團 出發!
Q&A
教師訪後感
[顯示全部題目]

回頁頂
要聞 | 加國新聞 | 社區新聞 | 中國 | 國際 | 港聞 | 經濟 | 體育 | 影視 | 副刊 | 工商專業 | 昔日新聞
MING PAO DAILY NEWS
A wholly owned subsidary of Ming Pao Enterprise Corporation Ltd.
Toronto Chinese Newspaper
1355 Huntingwood Drive, Scarborough, Ontario, Canada M1S 3J1
Tel.: (416) 321-0088     Fax: (416) 321-9663     Advertising Hotline Tel: (416) 673-8224